论文翻译 专利翻译
  同声传译 iis7站长之家 合同翻译
  听译字幕 证件翻译
  移民翻译 网站翻译
  标书翻译 审计翻译
 

skype
 
    • 概要:

      字幕组(Fansubgroup),是由爱好者们自发组成的、不以营利为目的的外语语种(美剧、英剧、日剧和韩剧等)电视剧字幕翻译小组。字幕组,被网友当做神一般的存在。其中的翻译大神们和他们种种的“翻译神作”,也因这些电视剧的热播,红翻网络。字幕组如同网络文化的一个缩影。崇尚兴趣和分享精神的字幕组,在欧美电视剧和漫画文化熏陶下成长起来,又反哺网民,让更多人的生活更有乐趣和滋味。什么人才能进字幕组?字幕组...详细>>

    • 概要:

      新华网柏林8月4日电(记者郭洋)中国翻译协会秘书长王刚毅3日在柏林当选国际翻译家联盟(国际译联)理事,成为该组织17名理事之一。 当天召开的国际译联第20届会员代表大会产生了新一届理事会,选举来自新西兰的刘崇杰为国际译联主席。会议还决定于2017年8月在澳大利亚布里斯班举行第21届世界翻译大会。 王刚毅在接受记者采访时表示,中国译协一直积极参与国际译联事务,在国际译界广交朋友,树立了良...详细>>

    • 概要:

      内容简介 在日本对中国的侵略战争中,那些成为俘虏以及被当作奴隶的人们,在面对死亡的时刻是如何生存下来的?此后,他们又是如何将他人难以想象的精神创伤埋藏在心里而生活下去?这是日本精神病理学者野田正彰在本书中展示和探讨的内容,以期从个人的内在精神切入进行社会和历史的考察。作者在对中国被掳劳工和遭受日军蹂躏的中国女性进行了实地访问的基础上完成了本书,并由此严厉地追问和批评日本社会对中国人的战争受害所表现...详细>>

    • 概要:

      在德国柏林举办的第二十届世界翻译大会会员代表大会上,由中国翻译协会推荐的我国著名英语、法语文学翻译家、外国文学研究专家、翻译文化终身成就奖获得者、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲教授荣获国际译界最高奖项之一——2014年“北极光”杰出文学翻译奖,成为这一奖项自1999年设立以来,第一位获此殊荣的亚洲翻译家。  2日下午,在经过将近3个小时的研究讨论之后,国际翻译家联盟(简称国际译联)投票决出了今年...详细>>

    • 概要:

      重视经典、长篇、大部头的对外译介,忽视不完整、不系统、跨界、短平快、消费性极强的文化信息的传播,“严谨的输出导向”和“活泼的需求期待”之间存在缝隙,导致中国文化的国际形象常常过于死板紧张,缺少灵活变通  一段时间以来,大众对文化翻译的关注持续升温,文化翻译的影响力已从学术殿堂扩展到了整个社会。随着微博、微信等新媒体的日益普及,“中式英语”中的许多表达方式开始融入英语之中,如“土豪”“大妈”“人山人...详细>>

当前显示1-5条共24条
万家彩票在线_官方客服上一页12345下一页末页